Для заверения у нотариуса нужен был перевод контракта с украинского на турецкий. Оплату 100% захотели сразу (впервые с таким сталкиваюсь). Ну хорошо, заплатили. К нотариусу нужно было идти в субботу, текст на перевод отправили во вторник и попросили, чтобы в пятницу, 12.00, все прислали в готовом виде. В 15.00 позвонила и напомнила о переводе, прислали через час. Такого ужасного перевода я не ожидала!! Кроме кучи мелких ошибок были и откровенно грубые: вместо имени-фамилии и паспортных данных жены указаны данные мужа, упущен адрес (притом, что это основная тема контракта). Хорошо, что я знаю турецкий и смогла все исправить, но какого тогда брать деньги за полноценный перевод?! На все мои претензии ответили: "Ну, мы же прислали Вам на проверку". Ох****, еще и редактором поработала Это еще не все! В субботу переводчик должен был присутствовать на сделке. После такого перевода уже не хотелось связываться, но поздно было искать другое бюро. Заплатить пришлось за 2 часа (необходимый минимум у них, хотя сделка длилась полчаса), устного переводчика долго не "сдавали", такое ощущение, что просто отчаянно искали на work.ua. Пришел просто отборный профессионал: когда нотариус начала говорить по-украински, а ему надо было переводить, просто тыкал в пункты договора и спрашивал по-турецки "Ну, понятно?"
Просто отвратительное качество работы - Відгуки про Агентство переводов Lingvo Solution
Такого ужасного перевода я не ожидала!! Кроме кучи мелких ошибок были и откровенно грубые: вместо имени-фамилии и паспортных данных жены указаны данные мужа, упущен адрес (притом, что это основная тема контракта).
Хорошо, что я знаю турецкий и смогла все исправить, но какого тогда брать деньги за полноценный перевод?! На все мои претензии ответили: "Ну, мы же прислали Вам на проверку". Ох****, еще и редактором поработала
Это еще не все! В субботу переводчик должен был присутствовать на сделке. После такого перевода уже не хотелось связываться, но поздно было искать другое бюро. Заплатить пришлось за 2 часа (необходимый минимум у них, хотя сделка длилась полчаса), устного переводчика долго не "сдавали", такое ощущение, что просто отчаянно искали на work.ua. Пришел просто отборный профессионал: когда нотариус начала говорить по-украински, а ему надо было переводить, просто тыкал в пункты договора и спрашивал по-турецки "Ну, понятно?"
відгук
Коментарі до відгуку